Keine exakte Übersetzung gefunden für illegale Methode

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch illegale Methode

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il demeure préoccupé par l'utilisation généralisée de méthodes d'avortement illégales et peu sûres, avec les risques qui en découlent pour la vie et la santé des femmes concernées.
    ولا يزال القلق يساورها لممارسة عمليات الإجهاض غير المأمون وغير القانوني على نطاق واسع، مع ما يترتب عليها من مخاطر على حياة المرأة وصحتها.
  • La Haut-Commissaire souhaite aussi insister sur l'importance du travail accompli par la Cour constitutionnelle, qui constitue un moyen pour l'État de continuer de se défendre contre les groupes armés illégaux en utilisant des méthodes conformes à la légalité.
    كما تود المفوضة السامية أن تؤكد أهمية عمل المحكمة الدستورية كوسيلة تستخدمها الدولة لمواصلة الدفاع عن نفسها في مواجهة المجموعات المسلحة غير الشرعية، من خلال اللجوء إلى وسائل تتمشى مع الوسائل التي تلجأ إليها دولة تحترم سيادة القانون.
  • Selon un arrêt de la Cour suprême daté du 20 février 1996, l'utilisation de preuves obtenues par des méthodes d'enquête illégales, telles que la contrainte physique ou la pression psychologique n'est pas autorisée.
    ووفقاً لحكم صادر عن المحكمة العليا مؤرخ 20 شباط/فبراير 1996، فإنه لا يُسمح باستخدام الأدلة التي يجري الحصول عليها بطرق تحقيق غير قانونية مثل الإكراه البدني أو الضغط النفسي.
  • Le second est que les autorités judiciaires de l'État B peuvent ne pas juger recevables des preuves obtenues par des moyens qui, pour l'État B, constituent des méthodes illégales, même si elles l'ont été dans un pays où les méthodes employées étaient légales.
    وتتمثل المشكلة الثانية في أن السلطات القضائية لدى الدولة باء قد لا تسمح باستخدام أي دليل إثبات جرى تجميعه عن طريق استخدام ما تعتبره الدولة باء طرائق غير مشروعة، حتى لو كان دليل الإثبات قد جرى الحصول عليه في اختصاص قضائي حيث يتمّ الحصول عليه بشكل مشروع.
  • En outre, les contingents des Nations Unies déployés dans le cadre des opérations de maintien de la paix se retrouvent face à des insurgés ou des groupes équipés d'armes lourdes obtenues par des méthodes totalement illégales, qui mettent en danger les opérations elles-mêmes et les vies de ceux qui y participent.
    وأي اتفاقية بشأن الاتجار بالأسلحة لا يمكن أن تؤثر على التزام الدولة بتلبية الاحتياجات الأمنية لسكانها والسيطرة على أراضيها.
  • a) La nouvelle disposition interdisant expressément d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à d'autres méthodes d'interrogatoire illégales (art. 166, par. 1, de la loi portant réforme de la procédure pénale);
    (أ) الحظر الصريح للأدلة التي يُحصل عليها بوسائل التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو بأي أسلوب استجواب غير قانوني (المادة 166(1) من قانون إصلاح الإجراءات الجنائية)؛
  • 4.4 L'État partie relève que les allégations de Chikunov quant au recours à des méthodes d'investigation illégales après son arrestation ont été examinées et réfutées pendant le procès lui-même, puisque le tribunal a interrogé les fonctionnaires du Ministère de l'intérieur et que tous ont assuré qu'au cours de l'enquête, notamment lors de la vérification de sa déposition faite sur les lieux du crime, le fils de l'auteur avait, de son plein gré et sans qu'aucune contrainte ne soit exercée sur lui, expliqué les circonstances des meurtres et révélé l'emplacement de l'arme du crime.
    4-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة قد نظرت خلال المحاكمة في ادعاءات شيكونوف فيما يتعلق باستخدام المحققين لأساليب غير مشروعة عقب توقيفه، ودحضت هذه الادعاءات. وقد استجوبت المحكمة المسؤولين في وزارة الداخلية. الذين أكدوا جميعاً أن الأقوال التي صدرت عن ابن صاحبة البلاغ خلال التحقيق وأثناء التحقق من أقواله في مكان الجريمة، والتي بيَّن فيها ملابسات الجريمتين وكشف فيها عن مكان إخفاء سلاح الجريمة، هي أقوال أدلى بها بمحض إرادته ودون إكراه.
  • Le Comité est en outre préoccupé par les mesures récentes que l'État partie a prises afin d'ériger l'avortement thérapeutique en infraction - ce qui pourrait pousser les femmes à recourir à des méthodes d'avortement illégales et dangereuses, avec ce que cela comporte de risques pour leur vie et leur santé. Il est aussi préoccupé par les mesures que l'État partie a prises afin d'imposer de graves sanctions aux femmes qui ont subi des avortements illégaux ainsi qu'au personnel qui dispense des soins médicaux en cas de complications dues à un avortement dangereux.
    كما يساورها القلق كذلك إزاء الخطوات الأخيرة التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تجريم الإجهاض العلاجي، مما قد يدفع بالمزيد من النساء إلى السعي وراء عمليات الإجهاض غير المأمونة وغير القانونية، وما يصحب ذلك من أخطار تحدق بحياتهن وصحتهن، وفرض عقوبات مشددة على النساء اللواتي يجرين عمليات إجهاض غير قانونية، وكذلك على العاملين في قطاع الصحة الذين يقدمون الرعاية الطبية لمعالجة التعقيدات الناشئة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة.